Перевод сайта — отличный инструмент для выхода на международный рынок и завоевания иностранной аудитории.
В справочнике Ethnologue английский назван самым популярным языком мира. На нем говорит 1,2 млрд жителей планеты, а 350 млн считают его родным. Поэтому англоязычная версия сайта — это первое, с чего следует начать развитие своего бизнеса на иностранных рынках.
Расскажу, сколько стоит перевод сайта на английский язык и от чего зависит окончательная цена этой услуги.
Почему наши менеджеры не могут сразу ответить на вопрос о том, сколько стоит перевод вашего сайта
Потому что стоимость перевода — величина не фиксированная, а зависящая от многих факторов. Рассмотрим подробнее.
Мы в MK:translations рассчитываем смету на перевод по количеству слов, а не по знакам, что позволяет клиентам не переплачивать за пробелы и экономить до 17% при каждом заказе. Справедлива закономерность: чем объемнее сайт, тем дороже обойдется его перевод. При этом будьте готовы, что цена на локализацию лендинга и многостраничного электронного каталога может отличаться в разы.
Перевод на популярные языки будет доступнее по цене, чем работа с редкими и очень редкими языками. Потому что переводчиков английского или немецкого больше. А специалисты по греческому, норвежскому или арабскому — более дефицитные кадры, и их услуги стоят дороже. Поэтому ответить на вопрос «Сколько стоит перевод сайта с русского на английский» легче, чем на вопрос «Во сколько обойдется локализация с молдавского на датский».
Сайты бывают информационные, онлайн-визитки, продающие лендинги, интернет-магазины, электронные каталоги. Могут быть наполнены общей лексикой или содержать сложные профильные тексты с отраслевыми терминами. Во втором случае понадобится привлечение специалиста для перевода с релевантным опытом или образованием. Поэтому узнать сколько стоит перевод веб-сайта вы сможете после того, как наш менеджер ознакомится с ним.
Мы принимаем заказы 24/7, но это не значит, что в таком режиме доступны наши исполнители — переводчики, редакторы и другие члены команды, задействованные в переводах и локализации. Срочные заказы требуют мобилизации ресурсов, сверхурочной работы и применения профессионального софта для оптимизации времени, что повышает стоимость проекта. Поэтому если есть возможность заказать локализацию заранее, сделайте это, чтобы не искать ответа на вопрос «Сколько стоит перевод сайта, если он нужен на вечер».
Ваш заказ может содержать дополнительные опции: локализация видеоролика на сайте, адаптация звукового содержания, перевод схем и таблиц. А может текст для перевода находится в файлах особого формата или требует предварительной разверстки. Так или иначе, каждый новый фактор повлияет на цену перевода.
Это самый простой и доступный способ. Но его стоит использовать только в том случае, если качество перевода не играет большой роли.
Стоимость: бесплатно.
Преимущества: быстро и удобно.
Недостатки: результат низкого качества, который не принесет трафик на сайт.
На вопрос «Сколько стоит перевод сайта на английский?» тяжело дать однозначный ответ. Стоимость зависит от факторов, которые мы рассматривали выше — это может быть $70 за простой лендинг и $2 тыс за объемный корпоративный сайт или интернет-магазин.
Стоимость: от нескольких десятков до нескольких тысяч долларов США
Преимущества: качественно переведенный сайт, что гарантирует привлечение трафика на сайт.
Недостатки: затраты времени на поиск подрядчика и оплата их услуг.
Для этого необходимо соблюдение нескольких условий: у вас должен работать переводчик, который владеет нужной языковой парой, разбирается в тематике ресурса и имеет опыт локализации сайтов.
Стоимость: заработная плата переводчика на английский в украинских компаниях составляет 9–15 тыс. грн.
Преимущества: не нужно тратить время на поиск подрядчиков и нести дополнительные расходы.
Недостатки: ежемесячный фонд оплаты труда переводчика независимо от его реальной занятости. К тому же в дальнейшем вам могут понадобиться другие языковые версии сайта и придется нанимать новых сотрудников в штат или все-таки обращаться в переводческую компанию.
Есть еще один вариант — обратиться за переводом к фрилансеру. Но мы не рассматриваем его в этой статье, так как локализация продуктов — слишком ответственный процесс, чтобы доверить его случайному исполнителю, который не может дать гарантий качества и соблюдения дедлайнов.
Как видите, ответить на вопрос о том, сколько стоит перевод сайта на английский язык, действительно непросто — слишком много факторов, влияющих на формирование цены. Поэтому внимательно отнеситесь к выбору исполнителей, чтобы в погоне за призрачной экономией, не потерять больше — время и возможность привлечь на свой сайт платежеспособную иностранную аудиторию.